Beowulf. Przekład i komentarz
W magazynie
Wysyłka w 24 h
Dostawa i płatność »
Darmowa dostawa od 250 zł.
Wysyłamy w ciągu 24 godzin w dni robocze.
Do czasu oczekiwania na paczkę należy doliczyć czas dostawy przez przewoźnika, który w większości przypadków wynosi 1 dzień roboczy.
Dostarczamy wyłącznie na terenie Polski.
Dostępne formy płatności: przedpłata online (Przelewy24, Blik)
Dostawa
Płatność online
do 250 zł
od 250 zł
Paczkomat InPost
Przelewy24, Blik
13,99 zł
0 zł
Kurier DPD
Przelewy24, Blik
14,99 zł
0 zł
Liczba stron
488
Język wydania
polski
Wydawnictwo
Prószyński Media
Rok wydania
2023
Opis
J.R.R. Tolkien przetłumaczył „Beowulfa”, staroangielski poemat z ok. VIII w., a spisany prawdopodobnie na początku XI w., w 1926 roku, kiedy miał 34 lata. Wracał do tego przekładu później, nanosząc pośpieszne poprawki, lecz nigdy nie brał pod uwagę jego publikacji. Podjął się jej teraz Christopher Tolkien.
Przekładowi towarzyszy pouczający komentarz autora do samego poematu w formie wykładów wygłoszonych w Oksfordzie w latach trzydziestych XX w., rzucających także światło na proces tłumaczenia. Wykłady te dowodzą niezwykłej swobody, z jaką Tolkien poruszał się po ówczesnej literaturze i historii.
Autor przekładu „Beowulfa” poświęca wiele uwagi szczegółom i realiom epoki, które nadają jego wizji bezpośredniości i jasności. Zupełnie jakby wszedł do tej wyobrażonej przeszłości i stał obok Beowulfa oraz jego wojowników, kiedy po zejściu na ląd w Danii potrząsali kolczugami, był świadkiem jego narastającego gniewu, kiedy drażnił się z nim Unferth, albo jakby sam ze zdumieniem podnosił wzrok na straszliwą rękę Grendela umieszczoną nad drzwiami Heorotu.
Wykłady te dowodzą także szerszego spojrzenia Tolkiena na kontekst literacki „Beowulfa” oraz tematy poruszane w poemacie, np.. Historii ze smokiem nie traktuje jak kolejnej bajki o ukrytym skarbie, lecz zwraca uwagę na jego związek z wcześniejszymi, pogańskimi czasami i otaczającą go atmosferę tragedii, analizuje współistnienie w poemacie elementów pogańskich i chrześcijańskich czy objaśnia subtelności zawartej w nim ironii oraz rozplątuje dynastyczne zawiłości.
Christopher Tolkien dołączył do przekładu i komentarza napisaną przez ojca (także w języku staroangielskim) „cudną opowieść”, pokazującą, jak mogłaby wyglądać historia Beowulfa jako ludowa opowiastka, pozbawiona wszelkich naleciałości ideologicznych i historycznych.
J.R.R. Tolkien (1892-1973) jest twórcą Śródziemia oraz autorem tak klasycznych i nadzwyczajnych powieści, jak „Hobbit”, „Władca Pierścieni” i „Silmarillion”. Jego książki zostały przetłumaczone na ponad pięćdziesiąt języków i sprzedały się w milionach egzemplarzy na całym świecie.
Christopher Tolkien (1924-2020) był trzecim synem J.R.R. Tolkiena. Wyznaczony przez ojca na opiekuna jego spuścizny literackiej, poświęcił się redagowaniu i wydawaniu jego nieopublikowanych dzieł, a zwłaszcza „Silmarillionu” i „Niedokończonych opowieści”.
Autor | Tolkien J.R.R. |
---|---|
Wydawnictwo | Prószyński Media |
Rok wydania | 2023 |
Język wydania | polski |
Oprawa | twarda |
Liczba stron | 488 |
Wymiary produktu [mm] | 15.0x21.0cm |
Numer ISBN | 9788383520827 |
Kod paskowy (EAN) | 9788383520827 |
Podtytuł | oraz Sellic Spell pod redakcją Christophera Tolkiena |
Tłumaczenie | Sylwanowicz Agnieszka |
Opinie klientów