Przekład audiowizualny
W magazynie
Liczba stron
233
Język wydania
polski
Wydawnictwo
Wydawnictwo Naukowe PWN
Rok wydania
2024
Seria
MITY I RZECZYWISTOŚĆ
Opis
Jakie relacje zachodzą między obrazem a tekstem? Jak rozwiązywać problemy dotyczące transferu kulturowego? Jak przekazać komizm słowny? Jak tłumaczyć wulgaryzmy, kolokwializmy, neologizmy, slang lub gwarę?/p>
Książka poświęcona praktyce przekładu w środkach masowej komunikacji. Przekład audiowizualny charakteryzuje się obecnością pozajęzykowych elementów składowych: obrazu, dźwięku, muzyki, a sens przekazu medialnego jest wypadkową różnych relacji między tymi elementami. Autorka omawia typy związków między tekstem a obrazem oraz rodzaje tłumaczenia (wewnątrzjęzykowe, międzyjęzykowe i intersemiotyczne), a następnie zajmuje się technikami tłumaczenia audiowizualnego oraz operacjami językowymi na tekście oryginału i ich dopuszczalnością. Przytacza też liczne przykłady konkretnych rozwiązań z popularnych filmów, np. Asterix i Obelix: Misja Kleopatra, Bohater roku, Osiem kobiet, Nikita, Peggy Sue wyszła za mąż, Shrek i Shrek 2, Trzy kolory: niebieski, Trzy kolory: czerwony, Ogniem i mieczem.
Książkę polecamy szczególnie studentom kierunków filologicznych, poznającym tajniki tłumaczenia, a także wszystkim osobom zainteresowanym problematyką tłumaczenia audiowizualnego i pragnącym doskonalić swe umiejętności w tym zakresie.
Autor | Tomaszkiewicz Teresa |
---|---|
Wydawnictwo | Wydawnictwo Naukowe PWN |
Seria | MITY I RZECZYWISTOŚĆ |
Rok wydania | 2024 |
Język wydania | polski |
Oprawa | Miękka |
Liczba stron | 233 |
Numer ISBN | 9788301146375 |
Kod paskowy (EAN) | 9788301146375 |
Wydanie | 1 |
Opinie klientów