Tragedie rzymskie, t. 1: Juliusz Cezar, Antoniusz i Kleopatra
Brak w magazynie
Liczba stron
440
Język wydania
polski
Wydawnictwo
PIW
Rok wydania
2021
Opis
Shakespeare od młodych lat interesował się starożytnością i poświęcił jej siedem tragedii. Troilus i Kresyda, Perykles i Tymon Ateńczyk wyrastają z mitologii i dziejów antycznej Grecji, a Juliusz Cezar, Antoniusz i Kleopatra, Koriolan i Tytus Andronikus – z historii starożytnego Rzymu. Niniejsza dwutomowa edycja prezentuje tragedie rzymskie (jak je tu umownie nazywamy) w nowym przekładzie Antoniego Libery, który wcześniej ogłosił w PIW przekład kompletu tragedii Sofoklesa (2018) i wyboru dramatów Racine’a (2019).
Tragedie te oparte są w znacznej mierze na Żywotach sławnych mężów Plutarcha, które Shakespeare czytał w angielskim przekładzie Thomasa Northa. Juliusz Cezar i Antoniusz i Kleopatra dotyczą czasów schyłku republiki (44–30 p.n.e.), Koriolan – jej początków (507–493 p.n.e.), a Tytus Andronikus – schyłku cesarstwa (o czasie nieokreślonym).
Antoni Libera, wypracowując nową lekcję przekładu dzieł Shakespeare’a, wykorzystuje swoje doświadczenie jako reżysera i tworzy ją z myślą przede wszystkim o aktorach i środowisku teatralnym. Za cel stawia sobie głównie klarowność, płynność i wyrazistą rytmikę (unikanie ostrych przerzutni), czasem za cenę uproszczenia wyszukanej metaforyki lub rezygnacji z barkowej sztukaterii.
Mówi się tego Shakespeare’a, jakby był napisany po polsku, a nie choćby i najwierniej odtworzony w polszczyźnie.
Autor | Shakespeare William |
---|---|
Wydawnictwo | PIW |
Rok wydania | 2021 |
Język wydania | polski |
Oprawa | Twarda z obwolutą |
Liczba stron | 440 |
Numer ISBN | 9788381963015 |
Kod paskowy (EAN) | 9788381963015 |
Tłumaczenie | Antoni Libera |
platon_index | 30724918 |
platon_status | JEST |
width | 130 |
rodzaj_platon | Książki |
depth | 38.000000 |
cena_hurt_platon | 28.43 |
cena_hurt_brutto_platon | 29.85 |
rabat_platon | 49.4 |
author_platon | WILLIAM SHAKESPEARE |
Opinie klientów